תורת ההגה לשפת כנען ׃‎

קָרָא וְלֹא דקדּק בּאוֹתיויה… יָצָא

שתי מערכות כתיבה משמשות לכתיבת שפות כנען. השיטה הקדומה ביותר נגזרת מכתב יתדות ושימשה לכתיבת אגרית בעוד שהמערכת המאוחרת פותחה מהירוגליפים ושימשה לכתיבת כל שאר הניבים

תּוֹרַת ההגה ׃‎

הָֽאוֹת אָֽלֶף סוֹתֵם סִדְקִי הִיא.

אָֽלֶף ׃‎

/ʾā́lep̄/ – [ˈ ʔɑːlɛɸ]

The Phoenician letter */alpu/ ⟨𐤀⟩, Masoretic pronunciation ‘aleph’, meaning ‘ox’, was adopted by from the Egyptian hieroglyph ⟨𓃒⟩ and used to represent the glottal stop [ʔ] when consonantal, being transliterated by ⟨ʾ⟩ when vowelled. Closing a syllable it is rarely pronounced according to the Tiberian pronunciation. It developed into the Aramaic script as ⟨א⟩, the Samaritan script as ⟨ࠀ⟩ and the Greek as ⟨Α⟩ .

It corresponds to the Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎀⟩ /ʾa/, ⟨𐎛⟩ /ʾi/ and ⟨𐎜⟩/uʾ/

בָּֽיִת ׃‎

/bā́yiṯ/ – [ˈ ˈbɑːjɪθ]

The letter */baytu/ ⟨𐤁⟩, Masoretic ‘bayith’ in pause, otherwise ‘beth’, meaning ‘house’ from the hieroglyph ⟨𓉔⟩ represents

Samaritan ⟨ࠁ⟩

Aramaic ⟨בּ⟩

Greek ⟨Β⟩

transliterated /b /and //

IPA [b]

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎁⟩ /b/

גֵּֽמֶל ׃‎

/gḗmel/ – [ˈ geːmɛl]

corrected spelling8**

The letter */gammu/ ⟨𐤂⟩, cf. greek gamma ⟨γάμμα⟩. Original meaning gammu meaning ‘throw stick’ from the hieroglyph ⟨𓌙⟩, but this archaic meaning was lost and renamed later ‘gimel’ by the Arameans and Masoretics ******

Samaritan ⟨ࠂ⟩

Aramaic ⟨גּ⟩

Greek ⟨Γ⟩

transliterated /g/and its allophone //

IPA [g]

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎂⟩ /g/

דָּֽלֶת ׃‎

/dā́leṯ/ – [ˈ ˈdɑːlɛθ]

The letter */daltu/ ⟨𐤃⟩, Masoretic ‘daled’, meaning ‘door’ from the hieroglyph ⟨𓉿⟩, representing a tent’s flap(?????)

Samaritan ⟨ࠃ⟩

Aramaic ⟨דּ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎄

Greek ⟨Δ⟩

transliterated /d/and //

IPA [d] and its allophone as []

הֵֽא ׃‎

/hḗ/ – [ˈ heː]

The letter */hi/ ⟨𐤄⟩, Masoretic ‘he’, from the hieroglyph ⟨ 𓀠⟩ represents a man calling attention to himself (?)

Samaritan ⟨ࠄ⟩

Aramaic ⟨ה⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎅

Greek ⟨Ε⟩

transliterated /h/

IPA [h]

וָֽו ׃‎

/wā́w/ – [ˈ wɑːw]

The letter */wawu/ ⟨𐤅⟩, Masoretic ‘waw’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨⟩, represents…

Samaritan ⟨ࠅ⟩

Aramaic ⟨ו⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎆⟩

Greek ⟨Υ⟩

transliterated /w/ when consonantal

IPA [w] when consonantal

זָֽיִן ׃‎

/zā́yin/ – [ˈ zɑːjɪn]

The letter */zaynu/ ⟨𐤆⟩, Masoretic ‘zayin’ or ‘zain’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨𓍅⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠆ⟩

Aramaic ⟨ז⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎇⟩ /z/ and ⟨𐎏⟩ //

Greek ⟨Ζ⟩

transliterated /z/

IPA [z]

חֵֽית ׃‎

/ḥếṯ/ – [ˈ ħeːθ]

The letter */ḥaytu/ ⟨𐤇⟩, Masoretic ‘heth’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨___________⟩, represents…

Samaritan ⟨ࠇ⟩

Aramaic ⟨ח⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎈⟩ /ḥ/ and ⟨𐎃⟩ //

Greek ⟨Η⟩

transliterated /ḥ/ and /ḫ/*********

IPA [ħ] and []***********

טֵֽית ׃‎

/ṭếṯ/ – [ˈ tʼeːθ]

The letter */ṭaytu/ ⟨𐤈⟩, Masoretic ‘teth’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨𓊖⟩ or ⟨𓄤⟩, represents…

Samaritan ⟨ࠈ⟩

Aramaic ⟨ט⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎉

Greek ⟨Θ⟩

transliterated /ṭ/

IPA [tʼ]

יוד ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */yadu/ ⟨𐤉⟩, Masoretic ‘__’, meaning ‘hand and arm’ from the hieroglyph ⟨𓂝⟩, represents…

Samaritan ⟨ࠉ⟩

Aramaic ⟨י⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎊⟩

Greek ⟨Ι⟩

transliterated /y/ when consonantal

IPA [j] when consanantal

כָּֽף ׃‎

/kā́p̄/ – [ˈ kʰɑːɸ]

The letter */kappu/ ⟨𐤊⟩, Masoretic ‘kaph’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨𓂧⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠊ⟩

Aramaic ⟨כּ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎋⟩

Greek ⟨Κ⟩

transliterated /k/ and its allphone /ḵ/

IPA [kʰ] and its allophone as [x]

לָֽמֶד ׃‎

/lā́meḏ/ – [ˈ lɑːmɛð]

The letter */lamdu/ ⟨𐤋⟩, Masoretic ‘lamed’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨𓋿⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠋ⟩

Aramaic ⟨ל⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎍⟩

Greek ⟨Λ⟩

transliterated /l/

IPA [l]

מֵֽם ׃‎

/mḗm/ – [ˈ meːm]

The letter */maymu/ ⟨𐤌⟩, Masoretic ‘mem’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨𓈖⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠌ⟩

Aramaic ⟨מ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎎⟩

Greek ⟨Μ⟩

transliterated /m/

IPA [m]

נֽוּן ׃‎

/nû́n/ – [ˈ nuːn]

The letter */naḥašu/ ⟨𐤍⟩. Most likely originally named nahash meaning ‘snake’ from the hieroglyph ⟨𓆓⟩, but this archaic meaning was lost and renamed later ‘noon’ by the Arameans and Masoretics ******

Samaritan ⟨ࠍ⟩

Aramaic ⟨נ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎐⟩

Greek ⟨Ν⟩

transliterated /n/

IPA [n]

סָֽמֶךְ ׃‎

/sā́meḵ/ – [ˈ sɑːmɛx]

The letter */samku/ ⟨𐤎⟩, Masoretic ‘samech’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨—⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠎ⟩

Aramaic ⟨ס⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎒⟩ ??????/???????

Greek ⟨Ξ⟩

transliterated /s/

IPA [s]

עָֽיִן ׃‎

/ʿā́yin/ – [ˈ ʕɑːjɪn]

The letter */ʿaynu/ ⟨𐤏⟩, Masoretic ‘ayin’, meaning ‘eye’ from the hieroglyph ⟨𓁹⟩ of same meaning, represents…

Samaritan ⟨ࠏ⟩

Aramaic ⟨ע⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎓⟩ /ʿ/ and ⟨𐎙⟩ /ġ/

Greek ⟨Ο⟩

transliterated /ʿ/ and /ġ/*********

IPA [ʕ] and []***********

פה ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */pu/ ⟨𐤐⟩, Masoretic ‘pe’, meaning ‘mouth’ from the hieroglyph ⟨𓂋⟩, represents…

Samaritan ⟨ࠐ⟩

Aramaic ⟨פּ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎔⟩

Greek ⟨Π⟩

transliterated /p/ and its allophone /p̄/

IPA [pʰ] and its allophone as [ɸ]

צדי ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */sadyu/ ⟨𐤑⟩, Masoretic ‘sadi’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨____⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠑ⟩

Aramaic ⟨צ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎕⟩ /ṣ/

Greek ⟨___⟩

transliterated /ṣ/

IPA [sʼ]

קוף ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */___/ ⟨𐤒⟩, Masoretic ‘___’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨____⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠒ⟩

Aramaic ⟨ק⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎖⟩

Greek ⟨___⟩

transliterated /ḳ/

IPA [kʼ]

ריש ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */___/ ⟨𐤓⟩, Masoretic ‘rosh’, meaning ‘head’ from the hieroglyph ⟨𓁶⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠓ⟩

Aramaic ⟨ר⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎇⟩

Greek ⟨Ρ⟩

transliterated /r/

IPA [ʀ]

שין ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */___/ ⟨𐤔⟩, Masoretic ‘___’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨___⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠔ⟩

Aramaic ⟨שׁ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎌⟩ /š/, ⟨𐎘⟩ //

Greek ⟨Σ⟩

transliterated /š/

IPA [ʃ]

שין ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */___/ ⟨𐤔⟩, Masoretic ‘___’, meaning ‘__’ from the hieroglyph ⟨___⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠔ⟩

Aramaic ⟨שׂ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨?⟩ /___/

Greek ⟨Σ⟩

transliterated /ś/

IPA [s]

תו ׃‎

/___/ – [ˈ ___]

The letter */tawu/ ⟨𐤕⟩, Masoretic ‘tau’, meaning ‘mark’ from the hieroglyph ⟨𓏴⟩ (?), represents…

Samaritan ⟨ࠕ⟩

Aramaic ⟨תּ⟩

Northern Phoenician Ugaritic Cuneiform ⟨𐎚⟩

Greek ⟨Τ⟩

transliterated /t/and /ṯ/

IPA [tʰ] and its allophone as [θ]

הָֽאוֹתִיּֽוֹת ׃‎

/hâʾôṯiyyốṯ/ – [hɑːʔoːθɪjˈ joːθ]

אגרתי ׃‎רשי ׃‎ארמי ׃‎שומרי ׃‎עִבְרִי/כנעני ׃‎היר ׃‎
𐎀 /ʾa/
𐎛 /ʾi/
𐎜/ʾu/
ʾא𐤀 𓃒
𐎁bבּ, ב𐤁𓉔
𐎂gגּ, ג𐤂 𓌙
𐎄dדּ, ד𐤃 𓉿?
𐎅hה𐤄 𓀠
𐎆wו𐤅
𐎇zז𐤆 𓍅 ?
𐎏ז𐤆
𐎈ח𐤇
𐎃ח𐤇 𓎛?
𐎉ט𐤈 𓊖 ? /  𓄤?
𐎊yי𐤉𓂝
𐎋kכּ, כ, ך𐤊𓂧
𐎍lל𐤋 𓋿
𐎎mמ, ם𐤌𓈖
𐎐nנ, ן𐤍 𓆓
𐎒sס𐤎
𐎓
𐎙 /ġ/
ʿע𐤏 𓁹
𐎔pפּ, פ, ף𐤐𓂋
𐎕צ, ץ𐤑
𐎖ק𐤒
𐎗rר𐤓 𓁶
𐎌
𐎘 //
šשׁ𐤔
שׂ𐤔
𐎚tתּ, ת𐤕 𓏴

𐎑 = , 𐎝 //

תּוֹרַת הַֽהֶגֶה ׃‎

מַעֲרֶכֶת הַֽעִצּוּרִים ׃‎

זאת לא תורת ההגה של עברית ישראלית, שמפרה את כללי השפה והיא ברברית. אלא במקום זאת, זו ההגייה המדויקת ביותר של העברית המסורה, ולכן מי ששולט בה, דיבורו נחשב למושלם ביותר

מַדְרִיךְ לההֲגִיָּה ׃‎מעתקIPAארמיעִבְרִי/כנעני
כְּמוֹ ⟨ء⟩ בערבית/ʾ/[ʔ]א𐤀
הקשה כְּמוֹ ⟨ب⟩ בערבית
בספרדית ⟨b⟩ הרפה כְּמוֹ
/b/
/ḇ/
[b]
[β]
בּ, ב𐤁
באנגלית ⟨g⟩ הקשה כְּמוֹ
בספרדית ⟨g⟩ הרפה כְּמוֹ
/g/
/ḡ/
[g]
[ɣ]
גּ, ג𐤂
הקשה כְּמוֹ ⟨د⟩ בערבית
הרפה כְּמוֹ ⟨ذ⟩ בערבית
/d/
/ḏ]
[d]
[ð]
דּ, ד𐤃
כְּמוֹ ⟨ه⟩ בערבית/h/[h]ה𐤄
באנגלית ⟨w⟩ כְּמוֹ ⟨و⟩ בערבית או כְּמוֹ/w/[w]ו𐤅
כְּמוֹ ⟨ز⟩ בערבית/z/[z]ז𐤆
//[]ז𐤆
כְּמוֹ ⟨ح⟩ בערבית ולא כמו ⟨خ⟩/ḥ/[ħ]ח𐤇
כְּמוֹ ⟨خ⟩ בערבית/ḫ/[]ח𐤇
באמהרית ⟨ጠ⟩ מְסֻדֶּקֱת כְּמוֹ/ṭ/[tʼ]ט𐤈
כְּמוֹ ⟨ي⟩ בערבית/y/[j]י𐤉
באנגלית ⟨k⟩ הקשה מְנֻשֶּׁפֶת כְּמוֹ
ביונית ⟨χ⟩ הרפה כְּמוֹ
/k/
/ḵ/
[kʰ]
[x]
כּ, כ, ך𐤊
כְּמוֹ ⟨ل⟩ בערבית/l/[l]ל𐤋
כְּמוֹ ⟨م⟩ בערבית/m/[m]מ, ם𐤌
כְּמוֹ ⟨ن⟩ בערבית/n/[n]נ, ן𐤍
כְּמוֹ ⟨س⟩ בערבית/s/[s]ס𐤎
כְּמוֹ ⟨ع⟩ בערבית/ʿ/[ʕ]ע𐤏
כְּמוֹ ⟨ר⟩ בעברית ישראלית אוֹ כְּמוֹ ⟨غ⟩ בערבית/ġ/[]ע𐤏
באנגלית ⟨p⟩ הקשה מְנֻשֶּׁפֶת כְּמוֹ
בספרדית. ולא כמו ⟨b⟩ הרפה כְּמוֹ
/p/
/p̄/
[pʰ]
[ɸ]
פּ, פ, ף𐤐
מְסֻדֶּקֱת כְּמוֹ ⟨_⟩ ב_____ת/ṣ/[sʼ]צ, ץ𐤑
באמהרית ⟨ቀ⟩ מְסֻדֶּקֱת כְּמוֹ/ḳ/[kʼ]ק𐤒
בניבי ערבית, ובניבי ספרדית ⟨r⟩ כְּמוֹ/r/[ʀ]ר𐤓
כְּמוֹ ⟨ش⟩ בערבית/š/[ʃ]שׁ𐤔
כְּמוֹ ⟨س⟩ בערבית/ś/[]שׂ𐤔
באנגלית ⟨t⟩ הקשה מְנֻשֶּׁפֶת כְּמוֹ
הרפה כְּמוֹ ⟨ث⟩ בערבית
/t/
/ṯ/
[tʰ]
[θ]
תּ, ת𐤕

הַתְּנוּעוֹת

הַשְּׁוָא

שְׁוָא נָח

שְׁוָא נָע

שְׁוָא מֻרְכָּב

הַפַּתָּח

פַּתַּח

חֲטַף־פַּתַּח

הסגל

חחרק

הַקִּבּוּץ

הַקמץ גְּדֹל

קמץ גדול

חֲטֲף־קמץ

סֶגֶל, סֶגוֹל, סְגוֹל

צרה

חִירִיק, חִירֶק, חֶרֶק

חוֹלָם

שׁוּרֻק

קֻבּוּץ

חטפותהַגְּדֹלוֹתהַקְּטַנּוֹת
חטף־פחת, שוא נעקמץ גדלפתח
חטף־סגל, שוא נעצרהסגל
שוא נעחרק גדל
צרה
חרק קטן
חלםקמץ קטן
שורךקבוץ
________
חולםפתח + וו
צרהחרק + יד

שְׁוָא מֻרְכָּב

________
אֲ, הֲ, חֲ, עֲחֲטַף־פתח
אֱ, הֱ, חֱ, עֱחֲטַף־סגל
אֳ, הֳ, חֳ, עֳחֲטַף־קמץ

وذلك أن منها يحرك بمثل حركة ما بعده اذا كان ما بعده ألفاً او هاء او حاء او عيناً أعنى إن كان الذى بعد الשבא من الاربعة احرف محركا بالفتح حركت الשבא قبلها بالفتح وإن كان محركا بالضم حركت بالضم وإن كان بالكسر حركت بالكسر

‘[the schwa] is vocalised like the vowel that comes after it. If an aleph, he, heth or ain comes after it, that is, if one of these four letters comes after the schwa and is vocalised with a fatah, the schwa before it willb vocalised with a fatah, and if it has a damma, the schwa will be vocalised with a damma and if it has a kasra, the schwa will be vocalised with a kasra.

Hayyouj’s comments in Kitaab al-af’al dhawaat hurouf al-leen

The accent mark ⟨ ֽ ⟩representes the stressed syllable [ˈ ]. As the following are all monosyllable words, they take the stress. The vowels are also all long [ː] being in accented open syllables. The five long vowels are:

בָּֽ, בֵּֽ, בִּֽ, בֹּֽ, בֻּֽ

⟨bû́ < bố < bî́ < bḗ < bā́⟩

[ˈ buː < ˈ boː < ˈ biː < ˈ beː < ˈ bɑː]

/bou < bo < bee < be < ba/

בָּֽן, בֵּֽן, בִּֽן, בֹּֽן, בֻּֽן

⟨bû́n < bốn < bî́n < bḗn < bā́n⟩

[ˈ buːn < ˈ boːn < ˈ biːn < ˈ beːn < ˈ bɑːn]

/boun < bon < been < ben < ban/

Note: this is not (standard) Israeli pronunciation which does not agree and should be ignored as barbaric and uneducated

.ˌˈ(æ)ă(ɑː)âáàāā̀ā́ầấ ě(ɛ)èéêēḕḗếề(eː) ĭîî̀î́í[ɪiː](oː)ŏ(ɒ)ōṑṓóôồốŭ(ʊ)ûû̀û́(uː)ūשׂ

ʾʔḇβḡɣḏðẓḥħḫṭtʼkʰḵxʕʿġpʰp̄ɸṣsʼḳkʼʀšʃ śtʰṯθ û́ṯuːθ

הַטְּעָמִים

Accents indicate

  1. the stressed syllable in a word
  2. the relationship of the word in the sentence
  3. the melody

There are two types of accent; conjunctive and disjunctive. Conjunctive accents connect the word to the following word in the sentence while disjunctive accent separate the word from the following word.

הַמַּפְסִיקִים ׃׃

הַקֵּוסָרִים ׃‎

סוֹף־פָּסֽוּק ׃‎

אֶתְנַחְתָּ֑א‎

הַמְּלָכִים ׃‎

סֶגּוֹל֒‎

זָקֵ֣ף קָטָ֔ן

זָקֵף גָּד֕וֹל

טִפְּחָ֖א

רְבִ֗יעַי

הַמִּשְׁנִים אוֹ הַשָּׂרִים ׃‎

זַרְקָ֘א

פַּשְׁטָא

תְּבִ֛יר֙

יְ֚תִיב

שַׁלְשֶׁ֓לֶת

הַשְּׁלִישִׁים אוֹ הַפְּקִידִים ׃‎

פָּזֵ֡ר

קַרְנֵי־פָרָ֟ה

תְּ֠לִישָׁא גְדוֹלָה

אַזְלָא גֵ֜רֵשׁ

אַזְלָ֜א

גֵּרְשַׁיִ֞ם

פְּסִיק ׀

הַמְּשָֽׁרְתִים ׃‎

מֻנַ֣ח

מַהְפַּ֤ךְ

קַדְמָ֨א

דַּרְגָּ֧א

תְּלִישָׁא קְטַנָּה֩

מֵרְכָ֥א

מֵרְכָ֦א־כְפוּלָה

יֶרַח בֶּן־יוֹמ֪וֹ

הַמְּשָֽׁרְתִים ׃‎הַשְּׁלִישִׁיםהַמִּשְׁנִיםהַמְּלָכִים ׃‎הַקֵּוסָרִים ׃‎
מֻנַ֣חפָּזֵ֡רזַרְקָ֘אסֶגּוֹל֒‎סוֹף פָּסוּק
מַהְפַּ֤ךְקַרְנֵי־פָרָ֟הפַּשְׁטָאזָקֵ֣ף קָטָ֔ןאֶתְנַחְתָּ֑א‎
קַדְמָ֨אתְּ֠לִישָׁא גְדוֹלָהתְּבִ֛יר֙זָקֵף גָּד֕וֹל
דַּרְגָּ֧אאַזְלָא גֵ֜רֵשׁיְ֚תִיבטִפְּחָ֖א
תְּלִישָׁא קְטַנָּה֩אַזְלָ֜אשַׁלְשֶׁ֓לֶתרְבִ֗יעִי
מֵרְכָ֥אגֵּרְשַׁיִ֞ם
מֵרְכָ֦א־כְפוּלָהפְּסִיק ׀
יֶרַח בֶּן־יוֹמ֪וֹ

שְׁמות הַטְּעָמִים לְפִי סדר האשכנזים

זרקא סגול מנח מנח רביע פזר תלישא גדולה תלישה קטנה קדמה ואזלא מהפך פשטא זקף קטן זקף גדול דרגא תביר מרכא טפחא אתנחתא אזלא גרש גרשים יתיב פסיק שלשלת ירח בן־יומו קרני־פרה מרכא כפולה טפחא מתג מקף סוף פסוק

שְׁמות הַטְּעָמִים לְפִי סדר הספרדים

זרקא מקף־שופר הולך סגולתא פזר גדול ירח בן יומו קרני־פרח געיא תלשא אזלא גרש פסק רביע שופר מהופך קדמא תרי קדמין זקף קטן זקף גדוך שלשלת שני גרשין תרי טעמי דרגא תביר מאריך טרחא אתנח רפא דגש יתיב תרצא שבולת מפיק בהא שבא געיא געיא שבא סוף פסוק

שְׁמות הַטְּעָמִים לְפִי סדר האיטלקים

זרקא שרי פזר גדול קרני פרה תלשה תרסה לגרמיהּ רביע פסיק שלשלת קדמא אזלא זקף גדול זקף קטן שני גרישין תרין חוטרין דרגא תביר טרחא מאריך שופר עלוי שופר יתיב שני פשטין סמיך־אתמח ירח בן יומו גרש סוף פסוק

סוֹף־פָּסֽוּק ׃‎

IPA__________
ˈ gɑːɸɛngā́p̄enגָּֽפֶן ׃vine
ˈ mɑːlɛxmā́leḵמָֽלֶךְ ׃king
hɑːˈ ʔɑːʀɛsʼhâʾā́reṣהָאָֽרֶץ ׃the land

א:א בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ ׃

אֶתְנַחְתָּ֑א‎

The cantillation Ethnahta appears below the word and marks the end of a phrase or clause within a sentence. It is usually preceded by a Tippaha or Meracha

טִפְּחָ֖א + אֶתְנַחְתָּ֑א‎

מֵרְכָ֥א + אֶתְנַחְתָּ֑א‎

מֻנַ֣ח + אֶתְנַחְתָּ֑א‎

א:א בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ ׃

מַהְפַּ֤ךְ + פַּשְׁטָא

מֻנַ֣ח + רְבִ֗יעִי

אַזְלָ֜א + קַדְמָ֨א

דַּרְגָּ֧א + תְּבִ֛יר֙

מֵרְכָ֥א + תְּבִ֛יר֙

זַרְקָ֘א + סֶגּוֹל֒‎

מֻנַ֣ח + מֻנַ֣ח

שַׂ֫ר, ז’, שָֽׂרָ֫ה, שָֽׂרִ֫ים, שָֽׂר֫וֹת

‹śar› [sæʀˈ] : 1) chief, leader; 2) captain; 3) minister; 4) ruler ■ in the feminine. noun: 1) princess; noble lady, noblewoman; 2) minister; 3) ambassadress ■ proper noun: Sara, Sarah

שָׂרַ֫י

Saray

שָׂרֹ֫ה, פ״ע, [], שְׂר֫וֹת, שָׂ֫רָה, יִשְׂרֶ֫ה, שׂרֶ֫ה’

1( contend, strive, struggle; 2) persist, persevere; 3) be ruler

שור | שׂ֫וֹר, פ״ע, [soːʀˈ], שׂור, שָׂ֫ר, תע’ ‹śốr›

1) depart; turn aside; 2) wrestle; 3) tumble

τὸ πάλαισμα, -ατος: 1) bout, fall; 2) artifice, trick; 3) struggle

παλαισμοσύνη, -ης : art of wrestling

παλαίστρᾱ: palaestra, wrestling school

παλαιστής, -οῦ: wrestler

Παλαιστίνη, -ης: Palestine ‘Wrestler’s (land) παλαιστής + ίνη

παλαιστροφύλαξ, -ακος: palaistrophylax, superintendent of a wrestling-school

παλαίω: 1) struggle, wrestle; 2) overcome; 3) endeavour

πάλη, -ης: fight, struggle, wrestling

סוֹף