לָֽטִינִית

Η ΦΩΝΟΛΟΓΙΑ

(תּוֹרַת הַֽהֶ֫גֶה) – /הֵה פּֽוֹנְלֻגְיָה/

Η ΜΟΡΦΟΛΟΓΙΑ

(תּוֹרַת הַצּוּר֫וֹת) – /הֵה מָרְפְּלֻגְיָה/

שמות

פעל

מַעֲרֶכֶת הַשֵּׁם בלָֽטִינִית

Diés Hebdomadis

(יְמֵי הַשָּׁבוּעַ)

Ménsés Anní

(חָדְשֵׁי הַשָּׁנָה)

___

(תתת)

Commentarii De Bello Gallico

Liber I

Gallia est omnis dívísa in partés trés, qvárvm v́nam incolvnt Belgae, aliam Aqvítání, tertiam qví ipsórvm lingva Celtae, nostrá Gallí appellantvr.

כָּל־גַּלְּיָה מְחֻלֶּקֶת לְשְלשָׁה חֲלָקִים, בְּאֶחַד מהם יוֹשְׁבִים הַבֶּלְגִּים, בְּאַחֵר הָֽאַקְוִיטָנִים וּבַשְּׁלִישִי הֵם שֶׁבַּשְּׂפתם קוֹראים קלטים, בשלנו הַגַּלִּי

Gallia, -ae, nf.: גַלְּיָה /galliya/

esse, svm, fví, fvtv́rvs, v. irregular: הָיֹה /hayo/

omnis, -is, -e, adj.: כֹּל [כָּל־], /kol/

dívidere, -idó, -í, -ísvm, v. : חַלֹּק; הַפְרֵד

in, prep.abl.

pars, partis, nf.: חֵלֶק, ז’, חֲלָקִים

trés, -és, -ia, num., III: שָׁלשׁ, שְׁלשָׁה, גׄ

qvórvm, qvárvm, qvórvm, gen. plural of qví

v́nvs, -a, -vm, num., I: אֶחָד, אַחַת, אׄ

incolere, -ó, -ví, v.: יָשֹׁב בָּֽ־, שָׁכֹן, גּוֹר

Belga, -ae, nf.: בֶּלְגִּים

alivs, -a, -vd, adj.: אַחֵר, אַחֶרֶת

Aqvítánvs, -a, -vd, adj.:

Qví, -ae, -od, pron.: אֲשֶׁר, שֶׁ־

ipse, ipsa, ipsvm, adj.

lingva, -ae, nf.: לָשׁוֹן, שָׂפָה

Celtvs, -a, -vs, adj.

noster, -ra, -rvm, adj.

Gallvs, -í, nmpl.:

appelláre, -ó, -áví, -átvm, v.: קָרֹא

All Gaul is divided in three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third.

Hí omnés lingvá, ínstitv́tís, légibvs inter sé differvnt. Gallós ab Aqvítánís Garumna flv́men, á Belgís MAtrona et Séqvana dividit.

כָּל־הֵמָּה נבדלים זה מזה בלשון, במנהגים ובהלכות. נָהָר גָּרֹן מפריד בין הגאלים לאקוויטאני; הַמַּרְנָה וְהַסֵּן מַפְרִידִים אותם מִן־הַבֶּלְגִּים

hic, haec, hoc, adj. & pron.

ínstitvere, -vó, -ví, -v́tvm, v.

léx, légis, nf.:

inter., prep.

, pron

differre, -eró, distvlí, -dílátvm, v.

ab., prep.

Garvmna, -ae, nf.: גָּרֹן

Garvnna, -ae, nf. גָּרֹן

flv́men, -inis, nt.: נָהָר, ז’, ר’ נְהָרִים

Mátrona / Matrona, -ae, nmf. מַטְרוֹן, מַרְנָה

et, conj,

Séqvanvs, -a, -vm

Seqvana, -ae, nf. סֵן

All these differ from each other in language, customs and laws. The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani; the Marne and the Seine separate them from the Belgae

IIIII

אאאאאא

hic, haec, hoc, adj. & pron.

AAAA

aa

asd

Horvm omnivm fortissimi svnt Belgae, propterea qvod a cvltv atqve hvmanitate provinciae longissime absvnt, minimeqve ad eos mercatores saepe commeant atqve ea qvae ad effeminandos animos pertinent important, proximiqve svnt Germanis, qvi trans Rhenvm incolvnt, qvibvscvm continenter bellvm gervnt.

Of all these, the Belgae are the bravest, because they are farthest from the civilisation and refinement of our province., and merchants least frequently resort to them and import those things which tend to effeminate the mind; and they are nearest to the Germans, who dwell beyond the Rhine, with whom they are continually waging war.

Qva de cavsa Helvetii qvoqve reliqvos Gallos virtvte praecedvnt, qvod fere cotidianis proeliis cvm Germanis contendvnt, cvm avt svis finibvs eos prohibent avt ipsi in eorvm finibvs bellvm gervnt.

מכל אלה, הבלגים הם האמיצים ביותר, כי הם הכי רחוקים מהציוויליזציה והעידון של הפרובינציה שלנו., והסוחרים הכי פחות פונים אליהם ומייבאים את הדברים האלה שנוטים לנבא את הנפש; והם הקרובים ביותר לגרמנים, השוכנים מעבר לנהר הריין, שעמם הם מנהלים מלחמה ללא הרף.

for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valour, as they contend with the Germans in almost daily battles, whcih they either repel them from their own territories, or themselves wage war on their frontiers.

Eorvm vna, pars, qvam Gallos obtinere dictvm est, initivm capit a flvmine Rhodano, continetvr Garvmna flvmine, Oceano, finibvs Belgarvm, attingit etiam ab seqvanis et Helvetiis flvmen Rhenvm, vergit ad septentriones.

חלק אחד מהם, שנאמר שהגאלים כובשים, מתחיל בנהר הרון: הוא תחום בנהר גארון, באוקיינוס ובשטחי הבלגה: הוא גובל גם הוא בצד של ה-Sequani וה-Helvetii, על נהר הריין, ומשתרע לכיוון צפון.

One part of these, which it has been said that the Gauls occupy, takes its beginning at the river Rhone: it is bounded by the river Garonne, the ocean, and the territories of the Belgae: it borders, too, on the side of the Sequani and the Helvetii, upon the river Rhine, and stretches towards the north.

Belgae ab extremis Galliae finibvs orivnter, pertinent ad inferioriem partem flvminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.

הבלגים מתנשאים מהגבול הקיצוני של גאליה, משתרעים עד לחלקו התחתון של נהר הריין; והסתכל לכיוון הצפון והבן העולה.

The Belgae rise from the extreme frontier of Gaul, extend to the lower part of the river Rhine; and look towards the north and the rising son.

Aqvitania a Garvmna flvmine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani qvae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasvm solis septentriones.

אקוויטניה משתרעת מנהר גארון עד הרי הפירנאים ועד לאותו חלק של האוקיינוס שנמצא ליד ספרד: היא נראית בין שקיעת השמש לכוכב הצפון.

Aquitania extends from the river Garonne to the Pyrenaean mountains and to that oart of the ocean whcih is near Spain: it looks between the setting of the sun and the north star

Gallia, -ae, nf.: גַלְּיָה /galliya/

esse, svm, fví, fvtv́rvs, v. irregular: הָיֹה /hayo/

omnis, -is, -e, adj.: כֹּל [כָּל־], /kol/

dívidere, -idó, -í, -ísvm, v.

in, prep.abl.

pars, partis, nf.: חֵלֶק

trés, -és, -ia, num., III: שָׁלשׁ, שְׁלשָׁה, ג

qvórvm, qvárvm, qvórvm, gen. plural of qví

v́nvs, -a, -vm, num., I

incolere, -ó, -ví, v.

Belga, -ae, nf.:

alivs, -a, -vd, adj.:

Aqvítánvs, -a, -vd, adj.:

Qví, -ae, -od, pron.:

lingva, -ae, nf.:

Celtvs, -a, -vs, adj.

noster, -ra, -rvm, adj.

Gallvs, -í, nmpl.:

appelláre, -ó, -áví, -átvm, v.

hic, haec, hoc, adj. & pron.

ínstitvere, -vó, -ví, -v́tvm, v.

léx, légis, nf.:

asd

Transliteration: The Aramaic letter ⟨ב⟩ is transliterated ⟨b⟩ and ⟨β⟩ in Greek.

IPA: The Aramaic letter ⟨בּ⟩ in pronounced [b]

Transcription: The Phoenician word ⟨בָּיִת⟩ meaning ‘house’ is transliterated ⟨bā́yiṯ⟩ and trascribed /bayith/ and pronounced [ˈ b ɑːjɪθ]

Phonemic transcription of the word ⟨בָּיִת⟩ is [ˈ b ɑːjɪθ]